Episode 17 アマゾンHQ2 バレンタインデーの決別 (Amazon’s HQ2 Valentine’s Day Breakup)



iPhone: https://itunes.apple.com/jp/podcast/id1390904619

Android: https://castbox.fm/va/1302016

Web: https://ny-breeze.koelab.net/ 

Spotify: https://open.spotify.com/show/64NUK7gSfkzqlrzENTAqGB?si=ZdKHdLWASZSYrMaEFqPg6A

Googleポッドキャスト: http://bit.ly/ny-breeze

また、Google Homeで「OK,Google、最新のポッドキャストを使って<New York Breeze>を再生」



Welcome to the “New York Breeze,” the podcast where you can listen in English and Japanese about life in New York City in easy to digest one-minute soundbites. I’m Chris in New York and my cohost in Japan is Shoko.

 2. INTRO 

Welcome to episode number 17: “Amazon’s HQ2 Valentine’s Day Breakup.” Last time we covered the Amazon HQ2 announcement it was just Christmas Eve 2018. People are still reeling from the announcement. Here’s what people here are saying.

reel from ~   ~に動揺する、~で揺らぐ

今回のエピソードは、「アマゾンHQ2 バレンタインデーの決別」です。前々回のエピソード、でアマゾンの第2本社がロングアイランド・シティに決定したことをお話したのは2018年クリスマスイヴのことです。思いもよらない展開に人々は今も動揺しています。ここでは街の人たちの声を中心にお伝えします。

 3. AMAZON  <3 NEW YORK  *    <3    の説明は最後にあります。

In a stunning reversal, on Valentine’s Day, of all days, Amazon called off their proposal to build HQ2 in Long Island City, Queens.

An Amazon spokesperson explained: “…Looking at the opposition and the timeline we decided we don’t want to work in this environment in the long term.”

 a stunning reversal of fortune  驚くべき運命の逆転  opposition 反対、 敵対 proposal 提案 企画  call off 中止する、取りやめる  in the long term  長期間にわたって

驚くべき逆転劇です。バレンタインデーにアマゾンがニューヨークのクィーンズ、ロングアイランドに第2本社をつくるという決定を撤回しました。アマゾンのスポークスマンによる説明は以下のようです。 「我々に対する反対が大きいという現状と計画に取り掛かるべき期日を検討し、このような状況下で長期的に進めたくないと決断を下した。」


A friend who works in tech had this to say: “I’m a computer programmer who lives and works in New York. The prospect of Amazon coming to Long Island City was really exciting. It would have created a lot of new jobs in technology, and also attracted other tech companies into the area. This would have diversified New York’s economy, and moved us toward future growth and innovation.”

prospect  予想,見通し       innovation  革新,刷新、    新しい価値を生み出す変革


 5. NIMBY — Not In My Backyard! ( 私の裏庭ではやらないで) 

There’s a big NIMBY aspect of this.There was a huge leaflet campaign and canvassing door-to-door. A friend who works at a Manhattan law firm had this to say:

door-to-door canvassing〔選挙運動・広報活動・統計調査などのための〕戸別訪問 

この件については、NIMBY つまり「必要だと思うけれど、自分の地域には来ないでほしい。」という面が非常に大きいです。多くのチラシが配られ、反対活動の個別訪問もありました。マンハッタンの法律事務所で働く友人はこのように言います。

Shoko : クリスさん、NIMBYとは何の略語なのですか。

Chris:NIMBy stands for “Not in my backyard.” It’s a phrase for when residents of a community oppose a development project close to home. Nimbyism is when you’re against the change because it’s going to come to your own neighborhood. Whereas you wouldn’t have any problem with the development being built elsewhere.   ( NIMBYはNot In My Backyard!  ( 私の裏庭ではやらないで!)を表します。地域の住民が家の近くの開発計画に反対するときのフレーズです。Nimbyism は自分の周りで起こるときに変化に反対することを言います。どこか他の場所で起こっているのなら、全く問題としないのですが。

“I’ve lived in Long Island City for four years. And I’m relieved to hear that Amazon isn’t moving there. It’s a nice family friendly area. The addition of 25 thousand new workers and a helipad would have turned the neighborhood into “Long Amazon City.” I think we should have a different conversation right now. Why does one of the biggest name brands in the world need a $3 billion subsidy to choose New York City? And why were we offering it? Cancelling the deal feels like the right choice to me.”

subsidy 助成金



Amazon is famous for its anti-union reputation. And New York has pro-union roots. But consider this: some powerful union leaders saw this as a lost opportunity for Amazon’s warehouse and distribution workers to form unions. A friend who works with the unions declined to comment, for obvious reasons.

trade union・ labor union 労働組合   pro-union 組合びいきの warehouse 倉庫 distribution 分配、配達 decline 辞退する、(穏やかに)断る   for obvious reasons  明らかな理由から

アマゾンは反労働組合の立場をとることで有名です。一方、ニューヨークには強固な労働組合の基盤があります。でもこのことをよく考えてみましょう——-組合のリーダーの中には、今回の件を アマゾンの倉庫や配送センターで働く労働者が労働組合をつくる機会を逃したとみなしているということを。労働組合で働いている友人はコメントは差し控えるそうです。理由は推して知るべしです。


A friend who is a Queens native from Astoria told me:   “Look, the area was already being built up years ago. The gentrification that was going to happen, already occurred. And Queens needs something. For me, because I have my own online business on Etsy and Amazon, it’s attractive. At the same time, I also can’t forgive them for destroying the independent bookstore business and libraries, which used to be community hubs.”

クィーンズ、アストリアで生まれ育った友人はこのように私に言いました。「見てよ。この地域はすでに何年も前から変化しているわ。ジェントリフィケーションが懸念されていたけどすでに起こっている。 私自身はエッツィーやアマゾンにオンラインショップを持っているから、魅力を感じるけど、同時に地域社会の中心となっている個人経営の本屋や図書館を破滅させるのは許せないという気持ちもあるの。

The New York Post headlined: “They are Ama-gone! It’s a great headline, but it’s not accurate. Similar to Google and Facebook, Amazon already occupies some significant real estate in Manhattan. So it’s not like they don’t know our politics, our workforce, our unions, and the market size.

significant  重要な、大きな影響を与える

ニューヨーク・ポストの見出しはこうでした。 “ They are Ama-gone. “ 「アマゾンは去った」すばらしい見出しですが、正確には完全に去ったのではありません。グーグルとフェイスブックのように、アマゾンはすでにマンハッタンにかなりの土地を占有しているのですから。アマゾンは私たちの政治的手段、労働人口、労働組合、そして市場規模を知らないということはないのです。


Personally, I’ve always been skeptical of Amazon. I think they have a lot of “kaizen” to do when it comes to their carbon footprint for example. All in all, I think this is a big loss for New York.

complicated  複雑な、込み入った  skeptical  懐疑的な  All in all   全体として見ると、結局のところ

carbon footprint  炭素の足跡—-個人や団体、企業などが生活・活動していく上で排出される二酸化炭素などの温室効果ガスの出所を調べて把握すること。二酸化炭素排出量。


I’m sure the Governor and Mayor can remember New York’s recent history as a place for innovation. They have memories of better days, when companies like IBM, Corning Glass, and Eastman Kodak employed tens of thousands of people upstate. And on *Long Island Northrop Grumman, and others, supported an aerospace and aviation industry of more than 30,000 workers. Despite our deep talent pool and venture capital, NYC lacks a flagship tech company. New York’s economy is still dependent on financial services.

aerospace 航空宇宙科学、航空宇宙産業   aviation 飛行、航空機産業

[ ニューヨーク州とニューヨーク市は政治政策の面で対立することが多いのですが、今回はどちらも誘致に積極的でした。]  ニューヨーク州知事と市長はかつては技術革新の地であったというニューヨークの近年の歴史を思い出しているのでしょう。 IBMやコーニング・ガラス、イーストマン・コダックが何万人もの人々を州北部で雇用していました。*ロングアイランドではノースロップ・グラマンやその他の企業が3万人から成る航空宇宙科学や航空機産業を支えていました。 豊富な人材やベンチャー企業に出資する投資会社があるのにもかかわらず、 ニューヨークには中心となるIT企業がないのです。ニューヨークの経済はいまだ金融サービス業に頼っているのです。

*ロングアイランドとロングアイランド・シティは違う! It’s just “LONG ISLAND”. Not “Long Island City”. The aerospace industry was in the counties of Nassau and Suffolk on Long Island.  Whereas “Long Island City (LIC) is the small neighborhood in Queens. Confusingly, Brooklyn and Queens are physically located on Long Island. But when we say just “Long Island” we mean Nassau and Suffolk counties which are suburban, rural and waterfront homes.

*   <3        Sometimes we use this combination to make a heart:  <3    It’s sideways .Then I put a strike through in it to mean ”Amazon doesn’t ‘heart’ NY”.  It alludes to the famous I Love NY logo. 

 9. OUTRO 

Q: What’s your opinion? What do you think of Amazon’s business model? Do you have an opinion on their recent decision regarding HQ2?

All right. Thank you for listening and taking time to enjoy our podcast. If you like what you hear, hit that ‘Like’ button, shoot us a review, and get subscribed. Until next time, peace!


   pronunciation practice word list:
announcement   development   innovation   subsidy   helipad    diversified economy    not it my backyard   skeptical    independent bookstores     libraries     community hub     It’s complicated.  What’s your opinion?     pro-union     aerospace and aviation industry     reputation     significant   technology      workforce       headline        accurate

 LINKS & EXTRAS    Here’s what a luxury NYC real estate agent thinks about Amazon HQ2.