*READ MORE から音声も聞けます。 音声はこちらから⇒iPhone: Google Podcast: Spotify: CastBox:
Bodegas vs. Dark Stores December 3, 2021, Bushwick, Brooklyn
1. Dark Stores descend on New York… ダークストアがニューヨークに参入
Bodegas are your classic New York City convenience stores. Also called “corner stores” since they’re usually located at an intersection or “just around the corner.” But since 2020, there’s something different coming to our neighborhoods… Dark stores and ultrafast delivery. Yep, the race to deliver snacks in under 15 minutes is a thing. descend on 押し寄せる、急襲する ~ is a thing ~が話題である
ボデガというのは昔ながらのニューヨークのコンビニです。また、たいてい交差点または「角(corner)を曲がったところ」にあるので、“corner stores” とも呼ばれています。でも2020年以来、私たちの周りには別のものが出現しています。ダークストアと超高速の配達です。スナックなどを15分以内に配達することがはやっているのです。
2. Superfast Delivery 鬼速デリバリー
Online grocery sales more than doubled last year, inspiring a wave of startups focused on fast urban delivery. Buyk, Fridge No More, Gorillas and Jokr are just a few of the companies that entered the New York market between 2020 and 2021, with plans to expand. These companies want to help you never leave your apartment for a quick snack or a pack of gum. That’s a need or craving usually taken care of by your local bodegas. You’ll go downstairs and walk half a block to get whatever you can think of from a convenience store. Instead of it being a 7-11, it’ll be an independently run bodega. Since 2020 people are more willing to switch to delivery instead.
craving 渇望、切望 cf. have a craving for chocolate チョコレートが欲しくてしかたがない
3. How it works どのような仕組みか
The ultrafast delivery companies promise delivery in 10-15 minutes, a feat is made possible by their model, in which delivery workers stock up at the many tiny fulfillment centers or “dark stores” scattered across the city. “Dark stores” are the mini warehouses full of food that superfast grocery delivery companies are using to make their services possible. Instead of using gig workers they tout that they are employing warehouse workers full-time at $15 an hour with benefits.
feat 離れ業 a feat ( made possible by~) ( ~ によって可能な)離れ業
fulfillment centers 配送センター、社内の梱包倉庫 =dark store 実店舗とは異なるネット販売専用の物流センター warehouse (商品を収納するための)倉庫 gig workers 単発の仕事を請け負う労働者 tout 押し売りする,うるさく勧誘する with benefits 福利厚生付きで
音声にはない補足情報 大量自主退職後、待遇改善をうたい文句に企業は 倉庫、配送センターで働いていた人にもアピールしている。ねらいはベンチャーキャピタルに対するアピールである。The labor shortage is mostly due to The Great Resignation, but that came about because people are sick and tired of the low pay and mistreatment across the restaurant industry, trucking and logistics, warehouse and fulfillment centers, and other job sectors. So companies that want to attract venture capital will do anything to make themselves look attractive and like they are taking care of their employees. The gig economy has been a failure. COVID put a spotlight on that. So now the new “Ubers” are trying to make themselves look like they are creating quality jobs.
4. The bodega business doesn’t attract venture capital. ボデガビジネスはベンチャーキャピタルを引き付けない
Traditional bodega owners see these dark stores, which operate like ghost kitchens as “unfair competition.” The amount of money being thrown at super fast delivery is astonishing. This year, 15 quick-delivery companies have raised nearly $8B (billion) in venture capital. Companies such as Jokr, Gorillas, and Flink each gained $1B valuations in under 2 years. 昔ながらのボデガ経営者はこれらのダークストアを、ゴーストキッチン同様「公平ではない競争」とみています。超高速デリバリーに投資されるお金の額は驚くべきものです。今年(2021年)に15の企業がベンチャーキャピタルの80億ドル近い出資を受けています。Jokr, Gorillas, Flinkといった企業はそれぞれここ2年で10憶ドルの査定を得ています。
*ベンチャーキャピタル(venture capital、略称:VC)とは、ハイリターンを狙ったアグレッシブな投資を行う投資会社(投資ファンド)のこと。主に高い成長率を有する未上場企業に対して投資を行い、資金を投下する。
* バリュエーション (valuation)は、英語では、評価や査定、見積もり、価値判断などを意味します。これは、「資産運用(株式投資)」や「ファイナンシャル・アドバイザリー・サービス(M&A・企業再編等)」では、投資の価値計算や事業の経済性評価などの指標(ツール)として使われています。
5. It makes sense, kinda sorta. 理にかなっている、 多分ね、知らんけど。
NYC is the perfect place for trying to make a business out of ultrafast-delivery. As the densest city in America, the Big Apple is perfect for trying new business ideas. Then again, consider this: DoorDash’s and Uber Eats’ regular delivery businesses still aren’t profitable — and speedy delivery has even higher costs to operate. It makes sense. つじつまが合う、合点がいく、納得だよ
kinda sorta = Not quite … / No. / Not really.⇒https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Kinda%20Sorta
ニューヨーク市は超高速デリバリービジネスを試してみるには最適な場所です。人が密集しているのでビッグアップルは新しいビジネスアイディアを試してみるには格好の場所なのです。
then again, とはいうものの 密集した、密度が高い とはいうもののこのことを考えてみてください。ドアダッシュやウーバーイーツは未だに1)利益をあげていませんーーー高速配達となるとさらに維持費がかさみます。
1) I do not have the Japanese figures but Uber and its offshoots like Uber Eats have not netted a profit. Maybe one quarter if at all. net v.純益をあげる. Sources:https://www.theverge.com/2021/9/22/22687501/uber-adjusted-profit-q3-2021-pandemic-ride-hailing-food-delivery
https://nymag.com/intelligencer/2020/08/if-uber-eats-isnt-profitable-now-when-can-it-be.html
Doordash ドアダッシュは、アメリカ合衆国カリフォルニア州サンフランシスコに本社を置くオンデマンドフードデリバリーサービス。スタンフォード大学の学生トニー・シュー、スタンリー・タン、アンディ・ファンおよびエヴァン・ムーアによりパロアルトで設立された。
6. Problem? What problem? Is there a problem? 何か問題ある?
Walking into four bodegas in Brooklyn recently, it is clear that an awareness of ultrafast grocery delivery and its potential competition has yet to spread. According to Bushwick Daily: Leonardo Torres, a bodega worker on Wyckoff Avenue in Bushwick, said he hadn’t heard much about “dark stores.” He understands that technology is the way forward and can imagine a world in which he and other bodegueros, or bodega owners, may have to start offering delivery services. Those who don’t embrace technology may eventually get left behind.
最近ブルックリンにある4つのボデガに立ち寄ってみたところ、超高速の配達への意識や競争がこれから起こりそうな気配はまだ広がっていないようでした。ブシュウィックデイリーによれば、ブシュウィックのワイコフ・アヴェニューのボデガ店員Leonardo Torresは、「ダークストア」についてあまり聞いたことがないが、テクノロジーは今後発展するだろうし、彼やボデガ店主たちが配達サービスを始めざるを得ないことは想像できる ということだった。テクノロジーを進んで取り入れない者は最終的には取り残されるだろう。
has yet to ~ まだない the way forward ——-an action or plan that seems a good idea because it is likely to lead to success 今後発展すること
embrace ——to eagerly accept a new idea, opinion, religion etc. 喜んで応ずる
ポールオースター原作の名作映画 SMOKE ⇒ スモーク : 作品情報 – 映画.com (eiga.com)
音声にはない補足情報 ここ1か月の間にブルックリンのボデガ店主の間にもダ―クストアへの危機感は高まっていると感じる I think since the time that I sent the story, awareness has grown. So probably now everyone is aware and concerned about how dark stores are replacing their brick and mortar businesses.
“In The Heights”——-ブルックリンのボデガ店主が主人公の新しいミュージカル In the story, they talk about how that and all the local businesses are being replaced by gentrification in the Brooklyn and Manhattan neighborhoods that have been predominantly Dominican and Puerto Rican since the1980s.
Source:
This story comes to us from The Bushwick Daily an independent local news source. You can find and support them at
https://bushwickdaily.com/news/bodega-leaders-push-back-against-quick-grocery-delivery-dark-stores/
Examples of “dark store” services mentioned in this story that seek to replace the traditional walk-in version of your local bodega